12. Pause Intermission Meine Laute hab ich gehängt an die Wand, My lute have I hung on the wall, Hab sie umschlungen mit einem grünen Band - Have it entwined with a green ribbon- Ich kann nicht mehr singen, mein Herz ist zu voll, I can not more sing, my heart is too full, Weiß nicht, wie ich's in Reime zwingen soll. know not, how I it in rhymes to force shall. (I don?t know how to force it into rhymes.) Meiner Sehnsucht allerheißesten Schmerz My longings all-burning pain Durft ich aushauchen in Liederscherz, could I exhale in playful song, Und wie ich klagte so süß und fein, and as I complained so sweet and fine, Glaubt ich doch, mein Leiden wär nicht klein. believe I however, my sorrow was not small. Ei, wie groß ist wohl meines Glückes Last, Oh, how large is now my joy?s weight, Daß kein Klang auf Erden es in sich faßt? That no sound on earth it in itself holds! Nun, liebe Laute, ruh? an dem Nagel hier! Now, dear lute, rest on the nail here, Und weht ein Lüftchen über die Saiten dir, and blows a little breeze over the strings you Und streift eine Biene mit ihren Flügeln dich, and brushes a little breed over the strings of you Da wird mir so bange, und es durchschauert mich. Then gets me so fearful, and it through-shudders me. Warum ließ ich das Band auch hängen so lang? Why let I the ribbon also hang so long? Oft fliegt's um die Saiten mit seufzendem Klang. Often in flies around the strings with sighing sound. Ist es der Nachklang meiner Liebespein? Is it the echo of my love?s pain? Soll es das Vorspiel neuer Lieder sein? Shall it the prelude of new songs be?