9. Des Müllers Blumen The Miller's Flowers Am Bach viel kleine Blumen stehn, On the brook many little flowers stand, Aus hellen blauen Augen sehn; From bright blue eyes look; Der Bach, der ist des Müllers Freund, The brook, it is the miller?s friend, Und hellblau Liebchens Auge scheint, and bright blue darling?s eye shines, Drum sind es meine Blumen. So they are my flowers. Dicht unter ihrem Fensterlein, right under her window, Da will ich pflanzen die Blumen ein, There want I to plant the flowers, Da ruft ihr zu, wenn alles schweigt, Then you call to her, when everything is silent, Wenn sich ihr Haupt zum Schlummer neigt, When she her head to sleep tilts, Ihr wißt ja, was ich meine. you know yes, what I mean. Und wenn sie tät die Äuglein zu and when she closes her eyes to Und schläft in süßer, süßer Ruh, and sleep in sweet, sweet, rest, Dann lispelt als ein Traumgesicht Then whisper to her like a dream-vision Ihr zu: Vergiß, vergiß mein nicht! To her: forget, forget me not! Das ist es, was ich meine. that is it, what I mean. Und schließt sie früh die Laden auf, and opens she early the shutters, Dann schaut mit Liebesblick hinauf: Then look with loving-glance up: Der Tau in euren Äugelein, The dew in your eyes, Das sollen meine Tränen sein, That should my tears be, Die will ich auf euch weinen. That will I on you weep.