Nixe Binsefuss

Nixe Binsefuss

From: Mörike Lieder
By: Wolf
Voice Type(s): Baritone,Tenor,Mezzo,Soprano

Melody
A
Full
A

Hugo Wolf (1860-1903):
Nixe Binsefuss
(No. 45 of the Mörike-Lieder)
(composed in 1888; first published in 1889)
Text:  Eduard Friedrich Mörike

Original Key/Recorded Key:  A Minor
Teach-Track begins:  m. 1
Accompaniment Track begins:  m. 1
Pianist:  Daniel Michalak
    

Des Wassermanns sein Töchterlein
The  Water Spirit?s daughter

Tanzt auf dem Eis im Vollmondschein,
Danced on the ice in the full moon,

Sie singt und lachet sonder Scheu
She sings and laughs without shyness 

Wohl an des Fischers Haus vorbei.
As she passes the Fisherman's house over.

Ich bin die Jungfer Binsefuß,
I am the young Binsefuss

Und meine Fisch' wohl hüten muß,
And my fish look after well I must

Meine Fisch' die sind im Kasten,
MY fish that are in the box,
 
Sie haben kalte Fasten;
They have cold fasting

Von Böhmerglas mein Kasten ist, 
From Bohemian glass my box is,

Da zähl' ich sie zu jeder Frist.
As I count them they at any time. (I can count them at any time)

Gelt, Fischermatz? gelt, alter Tropf,
Ok, Fishcermatz? Ok, old rascal,

Dir will der Winter nicht in Kopf?
You want the Winter is not in your head? (Do you not understand the winter?)

Komm mir mit deinen Netzen!
Come to me with your nets!

Die will ich schön zerfetzen!
These want I nicely to tear them to pieces! 

Dein Mägdlein zwar ist fromm und gut,
Your daughter indeed is pious and good,

Ihr Schatz ein braves Jägerblut.
Her sweetheart an honest young hunter

Drum häng' ich ihr, zum Hochzeitsstrauß,
So hang I for a wedding bouquet

Ein schilfen Kränzlein vor das Haus,
a Reeds wreath before the house,

Und einen Hecht, von Silber schwer,
and a pike, from silver made,

Er stammt von König Artus her,
It comes from King Arthur ago, (from the time of King Arthur)

Ein Zwergen-Goldschmids-Meisterstück,
A Dwarf-Goldsmith?s masterpiece,

Wer's hat, dem bringt es eitel Glück:
Whoever has it, it brings the vain Luck:

Er läßt sich schuppen Jahr für Jahr
It can be scaled year for year

Da sind's fünfhundert Gröschlein baar.
There are five hundred Groshen (coins) 

Ade, mein Kind! Ade für heut!
Farewell, my child! Farewell for today!

Der Morgenhahn im Dorfe schreit.
The morning rooster in the village shouts.