S'il est un charmant gazon If there-is a lovely lawn Que le ciel arrose, Which the heavens water, Ou naisse en toute saison Where is born in every season Quelque fleur éclose, Some flower blossoming, Ou l'on cueille a pleine main Where one gathers with full hand Lys, chevrefeulle et jasmin, Lily, honeysuckle and jasmine, J'en veux faire le chemin I-would like to-make the path Ou ton pied se pose. Where your feet themselves place. S'il est un sein bien aimant If there is a breast well loving Dont l'honeur dispose Where the-honor stays, Dont le tendre dévouement Where a tender devotion N'ait rien de morose, Has nothing (of) morose, Si toujours ce noble sein If always the noble breast Bat pour un digne dessein, Beats for a dignified goal, J'en veux faire le coussin I of-it will want to-make the cushion Ou ton front se pose. Where your forehead itself rests. S'il est un reve d'amour If there is a dream of-love Parfumé de rose, Scented of rose, Ou l'on trouve chaque jour Where one finds every day Quelque douce chose, Some sweet item, Un reve que Dieu bénit, A dream that God blessed, Ou l'âme a l'âme s'unit, Where the-soul with the-soul unites Oh, j'en veux faire le nid Oh, I will make the nest Ou ton coeur se pose. Where your heart rests.