S'il est un charmant gazon
If there-is a lovely lawn
Que le ciel arrose,
Which the heavens water,
Ou naisse en toute saison
Where is born in every season
Quelque fleur éclose,
Some flower blossoming,
Ou l'on cueille a pleine main
Where one gathers with full hand
Lys, chevrefeulle et jasmin,
Lily, honeysuckle and jasmine,
J'en veux faire le chemin
I-would like to-make the path
Ou ton pied se pose.
Where your feet themselves place.
S'il est un sein bien aimant
If there is a breast well loving
Dont l'honeur dispose
Where the-honor stays,
Dont le tendre dévouement
Where a tender devotion
N'ait rien de morose,
Has nothing (of) morose,
Si toujours ce noble sein
If always the noble breast
Bat pour un digne dessein,
Beats for a dignified goal,
J'en veux faire le coussin
I of-it will want to-make the cushion
Ou ton front se pose.
Where your forehead itself rests.
S'il est un reve d'amour
If there is a dream of-love
Parfumé de rose,
Scented of rose,
Ou l'on trouve chaque jour
Where one finds every day
Quelque douce chose,
Some sweet item,
Un reve que Dieu bénit,
A dream that God blessed,
Ou l'âme a l'âme s'unit,
Where the-soul with the-soul unites
Oh, j'en veux faire le nid
Oh, I will make the nest
Ou ton coeur se pose.
Where your heart rests.