Come due tizzi accesi, Like two embers burning, dall'alto del dirupo, From the top of the cliff, vide su lei sospesi gli occhi del lupo... looked on her suspended the eyes of the wolf... Non diede un gemito, la disgraziata: Not she gave a moan, the unfortunate one: e non tentò fuggire: and not tried to flee: capìche il lup l'avrebbe mangiata! It understood that the wolf would have eaten her! Ah! E il lupo sogghignò, quasi volesse dire: Ah! And the wolf grinned, as if it wanted to say: tempo a mangiarti avrò! Time to eat you I will have! Il sol tramonta, scende la será The sun sets, descends the evening e con la sera s'annunzia la norte. with the evening it announces the death. Ma lei da quella forte capra ch'ell'era, But she with that strength of goat that she was, le sue corna abbassò, her horn she lowered, già esperte in altre lotte, already experienced in other battles, e il lupo attese, e col luppo lottò and the wolf awaited, and with the wolf struggled tutta la notte! All the night! Ma quando il sol spuntò, But when the sun rose, dimise a terra il corpo sanguinoso resigned on the earth the body bloody e il sol negli occhi la baciò; and the sun in her eyes kissed; poi glieli chiuse all'ultime riposo! Then to him closed to the final rest!