17. Die böse Farbe The hateful Color Ich möchte ziehn in die Welt hinaus, I would like to journey into the world out, Hinaus in die weite Welt, Out into the wide world, Wenn's nur so grün, so grün nicht wär, If only so green, so green it was not, Da draußen in Wald und Feld! There out in fields and woods! Ich möchte die grünen Blätter all I would like the green leaves all Pflücken von jedem Zweig, pluck from every branch, Ich möchte die grünen Gräser all I would like the green grass all Weinen ganz totenbleich. Weep completely deathly pale. Ach Grün, du böse Farbe du, Ah green, you hateful color you, Was siehst mich immer an What look me always at So stolz, so keck, so schadenfroh, So proud, so bold, so gloating, Mich armen weißen Mann? Me, poor pale man? (why do you look so proud?at me, a poor pale man?) Ich möchte liegen vor ihrer Tür I would like to lie outside her door In Sturm und Regen und Schnee. In storm and rain and snow, Und singen ganz leise bei Tag und Nacht and sing quite softly by day and by night Das eine Wörtchen: Ade! the one little word: Goodbye! Horch, wenn im Wald ein Jagdhorn schallt, Listen, when in the forest a hunting-horn sounds, Da klingt ihr Fensterlein, There vibrates her little window, Und schaut sie auch nach mir nicht aus, and looks she also for me not out, (and she doesn?t look out for me) Darf ich doch schauen hinein. may I but look into it. O binde von der Stirn dir ab Oh take from the forehead you off. Das grüne, grüne Band. the green green ribbon. Ade, ade, und reiche mir Goodbye, goodbye, and give me Zum Abschied deine Hand. in farewell your hand.