16. Die liebe Farbe The Favorite Color In Grün will ich mich kleiden, In green will I myself clothe, In grüne Tränenweiden: In green tearful-willows: Mein Schatz hat's Grün so gern. My darling is of the green so fond. Will suchen einen Zypressenhain, Will seek a cypress grove, Eine Heide von grünen Rosmarein: A heath full of green rosemary: Mein Schatz hat's Grün so gern. My darling is of the green so fond. Wohlauf zum fröhlichen Jagen! Now on to jolly hunting, Wohlauf durch Heid' und Hagen! Now on through heath and brush! Mein Schatz hat's Jagen so gern. My darling is of the hunt so fond. Das Wild, das ich jage, das ist der Tod; The game, that I hunt, that is the death; Die Heide, die heiß ich die Liebesnot: The heath, call I the love?s distress. Mein Schatz hat's Jagen so gern. My darling is of the hunt so fond. Grabt mir ein Grab im Wasen, Dig me a grave in the meadow, Deckt mich mit grünem Rasen: cover me with green turf: Mein Schatz hat's Grün so gern. My darling is of the green so fond. Kein Kreuzlein schwarz, kein Blümlein bunt, No little cross black, no little flower colored, Grün, alles grün so rings und rund! Green, everything green so round and round! Mein Schatz hat's Grün so gern. My darling is of the green so fond.