Le long des blés que la brise
Along the corn that the breeze
Fait onduler puis défrise
Made waving and then straightening
En un désordre coquet,
In a flirtatious mess,
J'ai trouvé de bonne prise
I found good grip
De t'y cueillir un bouquet.
To pick you a bouquet.
Mets-le vite à ton corsage, -
Put it quickly on your bodice, -
Il est fait à ton image
It is made to your image
En même temps que pour toi...
At the same time as for you ...
Ton petit doigt, je le gage,
Your little finger, I bet,
T'a déjà soufflé pourquoi:
You already blown why:
Ces épis dorés, c'est l'onde
These golden ears are the wave
De ta chevelure blonde
From your blonde hair
Toute d'or et de soleil;
All gold and sun;
Ce coquelicot qui fronde,
This poppy that sling,
C'est ta bouche au sang vermeil.
It's your mouth with reddish blood.
Et ces bluets, beau mystère!
And these bluets, beautiful mystery!
Points d'azur que rien n'altère,
Azure points that nothing alters,
Ces bluets ce sont tes yeux,
These bluets are your eyes,
Si bleus qu'on dirait, sur terre,
So blue as it seems, on earth,
Deux éclats tombés des cieux.
Two shards fallen from the heavens.