Le long des blés que la brise Along the corn that the breeze Fait onduler puis défrise Made waving and then straightening En un désordre coquet, In a flirtatious mess, J'ai trouvé de bonne prise I found good grip De t'y cueillir un bouquet. To pick you a bouquet. Mets-le vite à ton corsage, - Put it quickly on your bodice, - Il est fait à ton image It is made to your image En même temps que pour toi... At the same time as for you ... Ton petit doigt, je le gage, Your little finger, I bet, T'a déjà soufflé pourquoi: You already blown why: Ces épis dorés, c'est l'onde These golden ears are the wave De ta chevelure blonde From your blonde hair Toute d'or et de soleil; All gold and sun; Ce coquelicot qui fronde, This poppy that sling, C'est ta bouche au sang vermeil. It's your mouth with reddish blood. Et ces bluets, beau mystère! And these bluets, beautiful mystery! Points d'azur que rien n'altère, Azure points that nothing alters, Ces bluets ce sont tes yeux, These bluets are your eyes, Si bleus qu'on dirait, sur terre, So blue as it seems, on earth, Deux éclats tombés des cieux. Two shards fallen from the heavens.