Richard Strauss (1864-1949): Schlagende Herzen, Op. 29, No. 2 (composed and first published in 1895) Text: Otto Julius Bierbaum Original Key/Recorded Key: G Major Teach-Track begins: one m. before m. 1 (2 preparatory quarter-note beats added, to set tempo) Accompaniment Track begins: same as teach-track Pianist: Daniel Michalak
Über Wiesen und Felder ein Knabe ging, Over meadows and fields a boy went, Kling-klang schlug ihm das Herz; Cling-clang, beat in his heart; Es glänzt ihm am Finger von Golde ein Ring. It gleamed from him on his finger of gold a ring. Kling-klang, schlug ihm das Herz. Cling-clang, beat in his heart. "Oh Wiesen, oh Felder, ?Oh meadows, oh fields, Wie seid ihr schön! How are you beautiful! Oh Berge, oh Täler, Wie schön! Oh hills, oh valleys, how beautiful! Wie bist du gut, wie bist du schön, How are you good, how are you lovely, Du gold'ne Sonne in Himmelshöhn!" You golden sun in heaven?s heights!? Kling-klang schlug ihm das Herz. Cling-clang, beat in his heart. Schnell eilte der Knabe mit fröhlichem Schritt, Swiftly hurried the boy with joyous step, Kling-klang schlug ihm das Herz; Cling-clang beat in his heart; Nahm manche lachende Blume mit ? Took many bright flowers with him ? Kling-klang schlug ihm das Herz. Cling-clang beat in his heart. "Über Wiesen und Felder ?Over meadows and fields Weht Frühlingswind, Blows the spring wind, Über Berge und Wälder Over mountains and woods Weht Frühlingswind. Blows the spring wind. Im Herzen mir innen weht Frühlingswind, In the heart mine within blows the spring wind, Der treibt zu dir mich leise, lind!" It drives to you me sofly, gently!? Kling-klang schlug ihm das Herz. Cling-clang beats in his heart. Zwischen Wiesen und Feldern ein Mädel stand, Between meadows and fields a girl stood, Kling-klang schlug ihr das Herz. Cling-clang beat her heart. Hielt über die Augen zum Schauen die Hand, Held over her eyes for looking the hand, Kling-klang schlug ihr das Herz. Cling-clang beat in his heart. "Über Wiesen und Felder ?Over meadows and fields, Über Berge und Wälder, Over hills and woods, Zu mir, zu mir, schnell kommt er her! To me, to me, quickly comes he here! Oh, wenn er bei mir nur, bei mir schon wär!" Oh, if he with me only, with me already here!? Kling-klang schlug ihr das Herz. Cling-clang beat in her heart.