Hugo Wolf (1860-1903): In dem Schatten meiner Locken (from the Spanisches Liederbuch; no. 2 of the Weltliche Lieder) (composed in 1889; first published in 1891)* Text: anonymous, trans. Paul Johann Ludwig Heyse Recorded Key: A-flat Major Original Key: B-flat Major Teach-Track begins: one m. before m. 1 (3 preparatory quarter-note beats added, to set tempo) Accompaniment Track begins: same as teach-track Pianist: Daniel Michalak * Wolf also orchestrated this song in 1895 (as part of his opera Der Corregidor).
In dem Schatten meiner Locken In the shadow of my curls Schlief mir mein Geliebter ein. Asleep with me my lover fell. Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein! Wake him now up? ? Ah no! Sorglich strählt' ich meine krausen Carefully comb I my curly Locken täglich in der Frühe, Locks daily in the early morning, Doch umsonst ist meine Mühe, But in vain is my effort, Weil die Winde sie zerzausen. Because the winds them dishevels. Lockenschatten, Windessausen Curls?-shadows, winds?-rushing Schläferten den Liebsten ein. To sleep the beloved put. Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein! Wake I him now up? ? Ah no! Hören muß ich, wie ihn gräme, Listen must I, how him it grieves, Daß er schmachtet schon so lange, That he has languished already so long, Daß ihm Leben geb' und nehme that to him life gives and takes Diese meine braune Wange, This my brown cheek, Und er nennt mich seine Schlange, And he calls me a snake, Und doch schlief er bei mir ein. And yet asleep he with me fell. Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein! Wake I him now up? -- ah no!