Hugo Wolf (1860-1903):
In dem Schatten meiner Locken
(from the Spanisches Liederbuch; no. 2 of the Weltliche Lieder)
(composed in 1889; first published in 1891)*
Text: anonymous, trans. Paul Johann Ludwig Heyse
Recorded Key: A-flat Major
Original Key: B-flat Major
Teach-Track begins: one m. before m. 1
(3 preparatory quarter-note beats added, to set tempo)
Accompaniment Track begins: same as teach-track
Pianist: Daniel Michalak
* Wolf also orchestrated this song in 1895 (as part of his opera Der Corregidor).
In dem Schatten meiner Locken
In the shadow of my curls
Schlief mir mein Geliebter ein.
Asleep with me my lover fell.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!
Wake him now up? ? Ah no!
Sorglich strählt' ich meine krausen
Carefully comb I my curly
Locken täglich in der Frühe,
Locks daily in the early morning,
Doch umsonst ist meine Mühe,
But in vain is my effort,
Weil die Winde sie zerzausen.
Because the winds them dishevels.
Lockenschatten, Windessausen
Curls?-shadows, winds?-rushing
Schläferten den Liebsten ein.
To sleep the beloved put.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!
Wake I him now up? ? Ah no!
Hören muß ich, wie ihn gräme,
Listen must I, how him it grieves,
Daß er schmachtet schon so lange,
That he has languished already so long,
Daß ihm Leben geb' und nehme
that to him life gives and takes
Diese meine braune Wange,
This my brown cheek,
Und er nennt mich seine Schlange,
And he calls me a snake,
Und doch schlief er bei mir ein.
And yet asleep he with me fell.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!
Wake I him now up? -- ah no!