Le spectre de la rose
The Ghost of the Rose
Soulève ta paupière close
Lift your eyelids closed
Qu?effleure un songe virginal.
That grazed a dream virginal.
Je suis le spectre d?une rose
I am the ghost of a rose
Que tu portais hier au bal.
That you wore yesterday to the ball.
Tu me pris encor emperlée
You me took still adorned
Des pleurs d?argent de l?arrosoir,
From the tears of silver from teh watering can,
Et parmi la fête étoilée
And amid the party starry
Tu me promenas tout le soir.
You me wore all the evening (you wore me all evening).
Ô toi, qui de ma mort fut cause,
Oh you, of who my death were the cause,
Sans que tu puisses le chasser,
Without that you are able to chase it away,
Toutes les nuits mon spectre rose
All the nights my ghost rose
A ton chevet viendra danser.
To your bedside will come to dance.
Mais ne crains rien, je ne réclame
But not fear anything, I do not demand
Ni messe ni De Profundis,
Neither a mass nor a De Profundis,
Ce léger parfum est mon âme
This faint perfume is my soul
Et j?arrive du Paradis.
And I come from Paradise.
Mon destin fut digne d?envie,
My destiny was worthy of envy,
Et pour avoir un sort si beau
And for having a fate so lovely
Plus d?un aurait donné sa vie.
More than one would have given his life.
Car sur ton sein j?ai mon tombeau,
For one your breast I have my tomb,
Et sur l?albâtre où je repose
And on the alabaster where I lie
Un poète avec un baiser
A poet with a kiss
Écrivit : "Ci-gît une rose
Has written: ?Lies a rose
Que tous les rois vont jalouser".
For whom all the kings may be jealous.?