Le spectre de la rose The Ghost of the Rose Soulève ta paupière close Lift your eyelids closed Qu?effleure un songe virginal. That grazed a dream virginal. Je suis le spectre d?une rose I am the ghost of a rose Que tu portais hier au bal. That you wore yesterday to the ball. Tu me pris encor emperlée You me took still adorned Des pleurs d?argent de l?arrosoir, From the tears of silver from teh watering can, Et parmi la fête étoilée And amid the party starry Tu me promenas tout le soir. You me wore all the evening (you wore me all evening). Ô toi, qui de ma mort fut cause, Oh you, of who my death were the cause, Sans que tu puisses le chasser, Without that you are able to chase it away, Toutes les nuits mon spectre rose All the nights my ghost rose A ton chevet viendra danser. To your bedside will come to dance. Mais ne crains rien, je ne réclame But not fear anything, I do not demand Ni messe ni De Profundis, Neither a mass nor a De Profundis, Ce léger parfum est mon âme This faint perfume is my soul Et j?arrive du Paradis. And I come from Paradise. Mon destin fut digne d?envie, My destiny was worthy of envy, Et pour avoir un sort si beau And for having a fate so lovely Plus d?un aurait donné sa vie. More than one would have given his life. Car sur ton sein j?ai mon tombeau, For one your breast I have my tomb, Et sur l?albâtre où je repose And on the alabaster where I lie Un poète avec un baiser A poet with a kiss Écrivit : "Ci-gît une rose Has written: ?Lies a rose Que tous les rois vont jalouser". For whom all the kings may be jealous.?