L'ombre des arbres dans la rivière embrumée The shadow of the trees in the river misty Meurt comme de la fumée, Dies like the smoke, Tandis qu'en l'air, parmi les ramures réelles, While in the air, among the branches real, Se plaignent les tourterelles. They lament the turtledoves. Combien, ô voyageur, ce paysage blême How, oh traveler, this landscape pale Te mira blême toi-même, Watched you pale yourself, Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées, - And how sadly weep in the tall foliage, ? Tes espérances noyées. Your hopes drowned.