Giuseppe Verdi (1813-1901): E strano!?Ah, fors?e lui (cavatina)? Sempre libera (cabaletta) (from La Traviata) (1853) Text: Francesco Maria Piave, after Alexandre Dumas fils? play La Dame aux Camélias Original Key/Recorded Key (cabaletta): A-flat Major Standard Internal Cuts in This Recording: from first ?delizia al cor? (bottom p. 60 of Schirmer score) to second ?delizia al cor? (p. 62); from ?dee volar il pensier? (Alfredo?s 1st interruption, top p. 66) to middle p. 68 (Alfredo?s 2nd interruption) Teach-Track begins: m. 1 (?E strano!?) (chord added to provide downbeat) Accompaniment Track begins: same as teach-track Pianist: Daniel Michalak
Recit.: E strano. . . in core scolpiti ho quegli accenti ! It's strange--in heart carved I-have those words! Saria per me sventura un serio amore? Would-be for me misfortune a serious love? (Would a serious love be a misfortune for me?) Che risolvi, o turbata anima mia? What are -you-resolving, O disturbed spirit of mine? Nul l'uomo ancor t'accendeva. . .Oh gioia ch'io non conobbi, No-man yet you-aroused...O joy that-I didn't know, esser amata amando ! E sdegnarla poss'io to-be loved loving! And to-spurn-it can-I per l'aride follie del viver mio? for the-barren follies of life my? Aria: Ah fors'e lui che l'anima solinga ne' tumulti Ah, perhaps-is he that the-spirit alone in-the tumults godea sovente pingere de' suoi colori occulti... enjoyed often to-paint with its colors mysterious... Lui, che modesto e vigile all'egre soglie ascese, He, who, modest and vigilant, to-the-ill thresholds ascended, e nuova febbre accese destandomi all' amor. and (a) new fever kindled, waking-me to love. A quell'amor, quell'amor ch'e palpito To that-love that-love which is the pulse dell'universo, dell'universo intero, of-the-universe, of-the universe entire, misterioso, altero, croce e delizia al cor. mysterious, haughty, cross and delight to-the heart. Recit.: Follie!...Delirio vano e questo! Follies!...Delirium vain is this! Povera donna, sola, abbandonata in questo popoloso deserto Poor woman, alone, abandoned in this populous desert che appellano Parigi, che spero or piu? that they-call Paris, what I-hope now more? Che far degg'io? Gioire! What to-do must-I? Enjoy! Di volutta ne' vortici perir! Gioir! Of pleasure in-the whirlpools to-perish! Enjoy! Aria: Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia, Always free must-I act-foolishly from joy to joy, vo' che scorra il viver mio I-wish that may-glide the life my pei sentieri del piacer. along the paths of pleasure. Nasca il giorno, o il giorno muoia, Is-born the day, or the day dies, sempre lieta ne' ritrovi, always merry at parties, a diletti sempre nuovi dee volare il mio pensier. to delights always new must fly my thought.