14. Der Jäger The Hunter Was sucht denn der Jäger am Mühlbach hier? What seeks then the hunter at the mill-brook here? Bleib, trotziger Jäger, in deinem Revier! Stay, obstinate hunter, in your hunting-ground! Hier gibt es kein Wild zu jagen für dich, Here gives it no game to hunt for you, (there is not game for you to hunt) Hier wohnt nur ein Rehlein, ein zahmes, für mich, Here dwells only a little doe, a tame one, for me, Und willst du das zärtliche Rehlein sehn, and want you the tender little doe to see, So laß deine Büchsen im Walde stehn, then let your guns in the woods stay, Und laß deine klaffenden Hunde zu Haus, and let your barking dogs at home, Und laß auf dem Horne den Saus und Braus, and stop on the horn the tooting and blowing, Und schere vom Kinne das struppige Haar, and clip from the chin the shabby hair, Sonst scheut sich im Garten das Rehlein fürwahr. else shies itself in the garden the little doe surely. Doch besser, du bliebest im Walde dazu yet better, you remained in the forest also, Und ließest die Mühlen und Müller in Ruh. and would leave the mills and the miller in peace. Was taugen die Fischlein im grünen Gezweig? what good the little fish in the green branches? Was will den das Eichhorn im bläulichen Teich? What wants then the squirrel in the blueish pond? D?rum bleibe, du trotziger Jäger, im Hain, Therefore stay, you obstinate hunter, in the meadow, Und laß mich mit meinen drei Rädern allein; and leave me with my three wheels alone; Und willst meinem Schätzchen dich machen beliebt, and want my sweetheart you yourself make liked, So wisse, mein Freund, was ihr Herzchen betrübt: then know, my friend, what her little heart saddens: Die Eber, die kommen zur Nacht aus dem Hain The boars, they come at night from the grove, Und brechen in ihren Kohlgarten ein and break into her cabbage-garden, Und treten und wühlen herum in dem Feld, and tread and wallow around in the field, Die Eber, die schieß, du Jägerheld! the boars, them shoot, you hunter-hero.