15. Eifersucht und Stolz Jealousy and Pride Wohin so schnell, so kraus und wild, To where so fast, so raging and wild, mein lieber Bach? my dear brook? Eilst du voll Zorn dem frechen Do you hurry full of anger the cheeky Bruder Jäger nach? brother hunter after? (do you hurry after the cheeky hunter?)} Kehr um, kehr um, und schilt erst Turn back, turn back, and scold first deine Müllerin your miller?s daughter Für ihren leichten, losen, kleinen Flattersinn. For her light, frivolous, little fickleness. Sahst du sie gestern abend nicht am Tore stehn, See you her yesterday evening not at Door standing (didn?t you see her last night at the door?) Mit langem Halse nach der großen Straße sehn? with long neck toward the large street see? Wenn vom den Fang der Jäger lustig zieht nach Haus, When from the Hunt the hunter merrily returns home, Da steckt kein sittsam Kind den Kopf zum There sticks no decent child their head to the Fenster ?naus. window out. (No decent child sticks their head out the window) Geh, Bächlein, hin und sag ihr das; doch sag ihr nicht, go, little brook, out and tell her that; but tell her not, Hörst du, kein Wort von meinem traurigen Gesicht. Hear you, not a word about my sad face. Sag ihr: Er schnitzt bei mir sich eine Pfeif? Tell her: He carves, (sitting) by me, a pipe aus Rohr from reed Und bläst den Kindern schöne Tänz' und Lieder vor. and playing the children lovely dances and songs for.