Franz Schubert (1797-1828): Der Musensohn, D. 764 (composed ca. 1822; first published in 1828 as Op. 92, No. 1) Text: Johann Wolfgang von Goethe Original Key/Recorded Key: G Major Teach-Track begins: m. 1 Accompaniment Track begins: m. 1 Pianist: Daniel Michalak
Der Musensohn The son of the muses Durch Feld und Wald zu schweifen, Through field and wood to wander, Mein Liedchen wegzupfeifen, My little song whistling away, So geht's von Ort zu Ort! So it goes from place to place! Und nach dem Takte reget And to the beat stirs Und nach dem Maß beweget And to the measure moves Sich alles an mir fort. Itself all with me forth. Ich kann sie kaum erwarten, I can them hardly expect, Die erste Blum' im Garten, The first flower in the garden, Die erste Blüt' am Baum. The first blossom on the tree. Sie grüßen meine Lieder, They greet my songs, Und kommt der Winter wieder, And comes the winter again, Sing ich noch jenen Traum. Sing I still of that dream. Ich sing ihn in der Weite, I sing it in the vastness, Auf Eises Läng' und Breite, Through ice?s length and breadth, Da blüht der Winter schön! Then blossoms the winter beautifully! Auch diese Blüte schwindet, Also these bloom dwindles, Und neue Freude findet And new joy finds Sich auf bebauten Höhn. Itself on the cultivated hills. Denn wie ich bei der Linde Then as I beside the linden tree Das junge Völkchen finde, The young folks find, Sogleich erreg ich sie. Instantly arouse I them. Der stumpfe Bursche bläht sich, The obtuse lad pufss up himseld, Das steife Mädchen dreht sich The stiff maiden turns herself Nach meiner Melodie. To my melody. Ihr gebt den Sohlen Flügel You give the soles wings Und treibt durch Tal und Hügel And drive through valley and hill Den Liebling weit von Haus. Your love far from home. Ihr lieben, holden Musen, You dear, kind Muses, Wann ruh ich ihr am Busen When rest I her on the bosom Auch endlich wieder aus? Also at last again out?