Cruda, funesta smania

Cruda, funesta smania

From: Lucia di Lammermoor
By: Donizetti
Voice Type(s): Baritone

Full
G
Melody
G

Gaetano Donizetti (1797-1848):
Cruda, funesta smania?La pietade in suo favore
(from Lucia di Lammermoor) (1835)
Text:  Salvatore Cammarano, after Sir Walter Scott?s novel The Bride of Lammermoor

Original Key/Recorded Key:  G Major
Standard Internal Cuts in This Recording:  45-measure cut from ?col sangue spegne?? (m. 67) to ??ro? (m. 113*, i.e., 17 measures from the end)
Teach-Track begins:  m. 1
Accompaniment Track begins:  m. 1
Pianist:  Daniel Michalak

*  Tito Gobbi cuts all the way to m. 117; this seems needlessly abrupt and is not recommended.


N. B.  The following standard departures from the printed score are included in this recording:

m. 24:  ?Per-? as a quarter-note triplet; ?-fi-? as two 16th-note triplets, sung on the notes E-natural and F-sharp; ?-do? sung on a high G-natural.

m. 33,  standard alternate cadenza, with the tempo  suddenly considerably broader: 
?fo-? on a high F-sharp, descending to E-natural for one triplet 8th-note on the next downbeat; ?-ra? on D-natural for another triplet 8th-note; and ?men? on C-natural for a last triplet 8th-note; ?ri-? on two triplet 16th-notes (B-natural and C-natural); ?-o? on A-natural for a triplet quarter-note; breath; then ?do-? on a high D-natural, held for about 4 quarter-notes, descending to ?-lor? (G-natural, as written).

m. 54:  meno mosso at ?Sciagurati! Il mio furore?; ritornando a tempo through m. 58; a tempo in m. 59.

m. 67:  orchestra completes its phrase before singer sings ?col sangue spegnero? (no overlap).

m. 119:  sing G-natural downbeat of ?-ro? only (allowing orchestra to play remaining notes); start the last ?spegne?? a measure later than written, shortening the two D-naturals to dotted-half-notes, then hold out the high G-natural of ??ro? for 2 full measures.


Notes © 1999 by Daniel O. Michalak
    

Cruda, funesta smania tu m'hai destata in petto!
A cruel, terrible hunger you have awakened in my breast! 
		
È troppo, è troppo orribile questo fatal sospetto!	
It is much, it is much too horrible this fatal suspicion!
 	
Mi fa gelare e fremere...	
Me it makes freeze and tremble. . . 	
    
Solleva in fronte il crin.
It raises on the head the hair. 
	
Colma di tanto obbrobrio chi suora mia nascea!
She is filled with so much disgrace who sister to me was born!	         
		
Pria che d' amor sì perfido a me svelarti rea,
Before that love most precious to me was revealed guilty
		
Se ti colpisse un fulmine,	
If you had struck a lightning bolt,

Fora men rio dolor.
It would have been a less horrible awful pain.