Es deuten die Blumen des Herzens Gefühle, The flowers of the heart suggest feelings, Sie sprechen manch' heimliches Wort, They speak some secret word, Sie neigen sich traulich am schwankenden Stiele, They tend to bow to the staggering stalks, Als zöge die Liebe sie fort. As if love draws her away. Sie bergen verschämt sich im deckenden Laube, They are shamefully sheltering themselves in the covering arbor Als hätte verraten der Wunsch sie dem Raube. As if the wish had betrayed her to the robbery. Sie deuten im leise bezaubernden Bilde They point in the quiet charming picture Der Frauen, der Mägdelein Sinn; The women, the maiden sense; Sie deuten das Schöne, die Anmut, die Milde, They interpret the beautiful, the grace, the mildness, Sie deuten des Lebens Gewinn: They indicate the profit of life: Es hat mit der Knospe, so heimlich verschlungen, It has devoured so secretly with the bud, Der Jüngling die Perle der Hoffnung errungen. The Youth the Pearl of Hope. Sie weben der Sehnsucht, des Harmes Gedanken They weave longing, harmless thoughts Aus Farben ins duftige Kleid, From colors to a fragrant dress, Nichts frommen der Trennung gehässige Schranken, Nothing pious of separation hateful barriers, Die Blumen verkünden das Leid. The flowers announce the suffering. Was laut nicht der Mund, der bewachte, darf sagen, What is not loud mouth that guarded, may say Das waget die Huld sich in Blumen zu klagen. That dares to complain in flowers. Sie winken in lieblich gewundenen Kränzen They wave in lovely winding wreaths Die Freude zum festlichen Kreis, The joy of a festive circle, Wenn flatternd das ringelnde Haar sie umglänzen, When the curling hair flips over, Dem Bacchus, der Venus zum Preis; Bacchus, Venus for price; Denn arm sind der Götter erfreuende Gaben, For poor are the gods pleasing gifts, Wenn Leier und Blumen das Herz nicht erlaben. If lyre and flowers did not reach the heart.