Obéissons quand leur voix appelle

Obéissons quand leur voix appelle

From: Manon
By: Massenet
Voice Type(s): Soprano

Melody
G
Full
G

Jules Massenet (1842-1912):
Je marche sur tous les chemins?Obéissons quand leur voix appelle
(from Manon) (1884)
Text:  Henri Meilhac and Philippe Gille, after Antoine-François (Abbé) Prévost?s novel L?Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut

Original Key/Recorded Key (?Obéissons?): G Major
Teach-Track begins:  2 mm. before ?Je marche?
Accompaniment Track begins:  same as teach-track
Pianist:  Daniel Michalak
    

Est-ce vrai? Grand merci!
Is it true? Many thanks!

Je consens, vu que je suis bonne
I consent, since I am pretty

a laisser admirer ma charmante personne! 
To allow you to admire my charming self!

Je marche sur tous les Chemins
I walk along all the paths

Aussi bien qu'une souveraine
As good as a sovereign 

On s'incline, on baise ma main,
They bow, they kiss my hand,

Car par la beauté je suis reine!
Because by my beauty I am a queen!

Je suis reine!
I am a queen!

Mes chevaux courent à grands pas
My horses run with great speed

Devant ma vie aventureuse,
Before my life adventurous,

Les grands s'avancent chapeau bas... 
The great men approach hats low. . . 

Je suis belle, je suis heureuse!
I am beautiful, I am happy!

Je suis belle!
I am beautiful!

Autour de moi tout doit fleurir!
Around me all my flower!

Je vais à tout ce qui m'attire!
I go to everything that attracts me!

Et, si Manon devait jamais mourir,
And, if Manon should ever die,

Ce serait, mes amis, dans un éclat de rire!
I would be, my Friends, in a burst of laughter!

Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 

Obéissons quand leur voix appellee aux tendres amours,
Let us obey when their voice calls to tender love always, 

Tant que vous êtes belle, 
As long as you are beautiful, 

usez sans les compter vos jours, tous vos jours!
Use without them counting your days, all your days!

Profitons bien de la jeunesse,
Let us profit well from the youth,

Des jours qu'amène le printemps;
Of the days that have brought the spring;

Aimons, rions, chantons sans cesse,
Let us love, laugh, sing without end,

Nous n'avons encor que vingt ans!
We have not still by twenty years!
				
Le coeur, hélas! le plus fidèle,
The heart, alas! The most faithful

Oublie en un jour l'amour, 
Forgets in a day love

la jeunesse ouvrant son aile
And the youth opening its wing

a disparu sans retour.
Will disappear without return. 
 
Profitons bien de la jeunesse,
Let us profit well from the youth
 
Bien court est le printemps! 
Very short is the spring!

Aimons, chantons, rions sans cesse,
Let us love, sing, laugh without end,

Nous n'aurons pas toujours vingt ans!
We will have not forever twenty years! (We will not be twenty forever!)