1. The lyrics of this song come from a poem by Louis Bouilhet.
"Get up! Get up! Spring has just been born! Over those valleys a rosy mist is floating! Everything in the garden trembles and sings; your window is full of sunshine, like a joyful gaze. Around the bunches of purple-flowering lilac butterflies and bees flutter and hum together, and the little shaking bells of lily-of-the-valley have woken up Eros who was sleeping in the woods. Now that April has scattered its white daisies, go without your heavy cloak and cold-weather muff! The birds are already calling you, and the periwinkles (your sisters) will smile in the grass when they see your blue eyes. Let's get going! The stream is clearer in early morning. Get up! Let's not wait for the day's burning heat. I want to wet my feet in the moist dew and talk to you of love under the blossoming pear-trees."
Lève-toi! lève-toi! le printemps vient de naître. Get up! Get up! Spring is just new born. Là-bas, sur les vallons, flotte un réseau vermeil. Yonder above the valleys floats a vermilion space. Tout frissonne au jardin, tout chante, et ta fenêtre, Everything is quivering in the garden, all is singing, and your window, Comme un regard joyeux, est pleine de soleil. like a joyful glance, is full of sun. Du côté des lilas aux touffes violettes, Over there, by the lilacs with their violet clusters, Mouches et papillons bruïssent à la fois; flies and butterflies buzz together; Et le muguet sauvage, ébranlant ses clochettes, and the wild lily-of-the-valley, swaying its little bells, A réveillé l'amour endormi dans les bois. has woken love, asleep in the woods. Puisque avril a semé ses marguerites blanches, Since April has sown its white daisies, Laisse ta mante lourde et ton manchon frileux; leave aside your heavy coat and your cosy muff; Déja l'oiseau t'appelle, et tes s?urs les pervenches already the bird is calling you, and your sisters Te souriront dans l'herbe en voyant tes yeux bleus. the periwinkles will smile at you in the grass on seeing your blue eyes. Viens partons! Au matin la source est plus limpide; Come, lets go! In the morning the spring is more limpid; N'attendons pas du jour les brûlantes chaleurs, let us not wait for the burning heats of daytime, Je veux mouiller mes pieds dans la rosée humide, I want to wet my feet in the moist dew, Et te parler d'amour sous les poiriers en fleurs! and to talk to you of love beneath the flowering pear trees!