Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791): E Susanna non vien!?Dove sono i bei momenti (from Le Nozze di Figaro) (The Marriage of Figaro) (1786) Text: Lorenzo da Ponte, after Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais? play La folle journée, ou le Mariage de Figaro Original Key/Recorded Key (aria): C Major Teach-Track begins: m. 1 of recitative Accompaniment Track begins: m. 1 of recitative Pianist: Daniel Michalak
Dove sono i bei momenti Where are the beautiful moments E Susanna non vien! And Susanna not comes? Sono ansiosa di saper come il conte accolse la proposta. I am anxious to know how the count received the proposal. Al quanto ardito il progetto mi par, Rather daring the project to me seems, Ad uno sposo si vivace e geloso! To a husband so vivacious and jealous! Ma che mal c?e? But what harm is there? Cangiando i miei vestiti con quelli di Susanna, Changing the my clothes with those of Susanna, E i suoi co? miei al favor della notte... And the hers with mine, at the favor of the night... O cielo! a qual? umil stato fatale io son ridotta da un consorte crudel! Oh, heaven! To what lowly state fatal I am reduced by a consort cruel! Che dopo avermi con un misto inaudito Who after having me with a mixture unheard of D?infedelta, di gelosia, di sdegno! Of infidelity, of jealousy, of disdain! Prima amata, indi offesa, e alfin tradita, First loved, then offended and finally betrayed, Fammi or cercar da una mia serva aita! Makes me now seek from one of my servant(s) help! Dove sono i bei momenti, di dolcezza e di piacer, Where are the beautiful moments of sweetness and of pleasure, Dove andaron i giuramenti di quel labbro menzogner, Where have gone the oaths of that lip lying, Perche mai, se in pianti e in pene per me tutto si cangio, Why ever, if in tears and in pain for me everything itself has changed, La memoria di quel bene dal mio sen non trapasso? The memory of that good from the my breast not has disappeared? Ah! se almen la mia costanza, Ah! If only the my constancy, Nel languire amando ognor, In the languishing loving always, Mi portasse una speranza di cangiar l?ingrato cor! To me might bring a hope of changing the ungrateful heart!