Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791): Abendempfindung (composed in 1787; first published in 1789) Text: Johann Heinrich Campe (some older editions say ?anonymous?) Original Key/Recorded Key: F Major Teach-Track begins: m. 1 Accompaniment Track begins: m. 1 Pianist: Daniel Michalak
Abend ist's, die Sonne ist verschwunden Evening is it, the sun has disappeared Und der Mond strahlt Silberglanz; And the moon radiates silver luster; So entfliehen des Lebens schönste Stunden, So escape life's most beautiful hours, Fliehn vorüber wie im Tanz. Flee past like in dance. Bald entflieht des Lebens bunte Szene, Soon escapes (the) life's colorful scene, Und der Vorhang rollt herab. And the curtain rolls down. Aus ist unser Spiel! Out (over) is our game! Des Freundes Träne fließet schon auf unser Grab. The friend's tear flows already on our grave. Bald vielleicht, mir weht, wie Westwind leise, Soon perhaps, to me drifts, like west wind softly, Eine stille Ahnung zu, A quiet foreboding towards, Schließ ich dieses Lebens Pilgerreise, End I this life's pilgrimage, Fliege in das Land der Ruh. Fly into the land of rest. Werd't ihr dann an meinem Grabe weinen, Will you then at my grave cry, Trauernd meine Asche sehn, Mourningly my ash(es) see, Dann, o Freunde, will ich euch erscheinen Then, oh friends, want I to you appear Und will Himmel auf euch wehn. And want heaven upon you to blow. Schenk auch du ein Tränchen mir Give also you a (little) tear to-me Und pflücke mir ein Veilchen auf mein Grab, And pick for-me a violet on my grave, Und mit deinem seelenvollen Blicke And with your soulful glance Sieh dann sanft auf mich herab. Look then gently onto me down. Weih mir eine Träne, und ach! Dedicate to-me a tear, and ah! Schäme dich nur nicht, sie mir zu weih'n, Embarrass yourself but not, she (it) to-me to dedicate, O, sie wird ein meinem Diademe Oh, it will in my tiara Dann die schönste Perle sein. Then the most beautiful pearl be.