Robert Schumann (1810-1856): Die alten, bösen Lieder, Op. 48, No. 16 (from Dichterliebe) (composed in 1840; first published in 1844) Text: Heinrich Heine Original Key/Recorded Key: C-sharp Minor Teach-Track begins: m. 1 Accompaniment Track begins: m. 1 Pianist: Daniel Michalak
Die alten, bösen Lieder The ancient, bad songs Die alten, bösen Lieder, The ancient, bad songs, die Träume bös' und arg, the dreams bad and evil, die lasst uns jetzt begraben, those let us now bury, holt einen grossen Sarg. fetch a big coffin. Hinein leg' ich gar Manches, In it place I [quite] something, doch sag' ich noch nicht was; but say I yet not what; der Sarg muss sein noch grösser the coffin must be still bigger wie's Heidelberger Fass. than the Heidelberg barrel. Und holt eine Totenbahre And get a bier von Brettern fest und dick; of boards firm and thick; auch muss sie sein noch länger, also must it be still longer, als wie zu Mainz die Brück'. than [-] at Mainz the bridge. Und holt mir auch zwölf Riesen, And get me also twelve giants, die müssen noch stärker sein, they must still stronger be, als wie der starke Christoph than [-] the strong Christopher im Dom zu Cöln am Rhein. in the cathedral at Cologne on the Rhine. Die sollen den Sarg forttragen, They shall the coffin carry away, und senken in's Meer hinab; and sink into the sea down; (and sink it down into the sea) denn solchem grossen Sarge for such (a) big coffin gebührt ein grosses Grab. is due a big tomb. Wisst ihr, warum der Sarg wohl Know you, why the coffin indeed (Do you know, why the coffin) so gross und schwer mag sein? so big and heavy must be? (must be indeed so big and heavy) Ich senkt' auch meine Liebe I sank also my love und meinen Schmerz hinein. and my grief into it.