Nemico della patria

Nemico della patria

From: Andrea Chénier
By: Giordano
Voice Type(s): Baritone

Melody
D
Full
D

Umberto Giordano (1867-1948):
Nemico della patria?La coscienza nei cuor ridestar
(from Andrea Chénier) (1896)
Text:  Luigi Illica

Original Key/Recorded Key (aria):  D Major (?La coscienza?)
Teach-Track begins:  m. 1 (one m. before voice enters)
Accompaniment Track begins:  m. 1 (one m. before voice enters)
Pianist:  Daniel Michalak
    

Nemico della Patria				
Enemy of the Fatherland

È vecchia fiaba che beatamente 			
An old fable that blissfully

ancor la beve il popolo			
still the drink the public (the public still swallows.)

Nato a Costantinopoli? Straniero! 		
Born in Constantinople?  A foreigner!

Studiò a Saint Cyr? Soldato! 			
Studied at Saint-Cyr?  A soldier!

Traditore! Di Dumouriez un complice! 		
Traitor! Of Dumouriez an accomplice!

E poeta? Sovvertitor di cuori e di costumi! 			
A poet? Subverter of hearts and of traditions!

n dì m'era di gioia 				
Once I was of joy

passar fra gli odi e le vendette, 		
to pass between the hatred and vengeance

puro, innocente e forte			
pure, innocent, and strong

Gigante mi credea  				
A giant, I believed myself

Son sempre un servo 				
I am still a servant

Ho mutato padrone 				
I've changed masters

Un servo obbediente di violenta passione! 	
a slave obedient to violent passions!

Ah, peggio! Uccido e tremo, 			
Ah, worse!  I kill and tremble,

e mentre uccido io piango! 			
and while I kill, I weep!

Io della Redentrice figlio, 			
I, of the Revolution a son,

pel primo ho udito il grido suo 		
was the first to have heard her cry

pel mondo ed ho al suo il mio grido 	unito	
for the world and I have to her my cry joined
 
Or smarrita ho la fede 		
Now I have lost the faith

nel sognato destino? 				
in that dreamed destiny?

Com'era irradiato di gloria 			
How illumined with glory 

il mio cammino! 				
was my path!

La coscienza nei cuor 				
The conscience of the heart

ridestar delle genti 				
to reawaken in men

raccogliere le lagrime 				
gathering up the tears

dei vinti e sofferenti			
of the oppressed and suffering

fare del mondo un Pantheon 			
making the world a paradise

gli uomini in dii mutare 			
the men into gods transforming

e in un sol bacio, 				
and in a single kiss

e in un sol bacio e abbraccio 			
and in a single kiss and embrace

tutte le genti amar!				
all the people to love!